img
24
Rozmowy kuriera
20 grudnia 2013–16 stycznia 2014 nr 23–24 (195–196) * kurier galicyjski * www.kuriergalicyjski.com
Ukraiński palimpsest
Oksana Zabużko to znana ukraińska pisarka, poetka, eseistka. Jest laureatką wielu prestiżowych nagród
literackich, w tym tegorocznej nagrody Angelusa. Jest autorką wielu tomików poetyckich, zbioru opowiadań,
esejów. Sławę i popularność przyniosła jej książka „Badania terenowe nad seksem ukraińskim”. Określane
jako manifest ukraińskiego feminizmu „Badania terenowe”, wydane zostały również w Polsce. Ostatnio
w Polsce ukazał się zapis rozmów Izy Chruślińskiej z Oksaną Zabużko zatytułowany „Ukraiński palimpsest”.
mnie, bo pomysł jest pani Izy Chru-
O nagrodach, książkach i
ślińskiej. Pojawił się po przeczytaniu
polityce z OKSANĄ ZABUŻ-
powieści „Muzeum porzuconych se-
KO rozmawiał w Warszawie
kretów”, którą przeczytała po ukraiń-
MARCIN ROMER.
sku jednym tchem. Wrażenia po tej
lekturze stały się inspiracją do nowej
Nagrodę Angelusa otrzy-
powieści. Miała doświadczenie, bo w
mała Pani za książkę „Mu-
swoim dorobku miała już kilka takich
zeum porzuconych sekre-
wywiadów-rzek przeprowadzonych
tów”, ale dziś porozmawiaj-
m.in. z Zofią Hertz i Jarosławem Hry-
my o innej książce. „Ukraiń-
cakiem. Ten pomysł poparł Andrzej
ski palimpsest” to wywiad
Dąbrowski dyrektor kolegium Euro-
- rzeka, rozmowa z Panią
py Wschodniej z Wrocławia, który
przeprowadzona przez Izę
pozwolił nam spędzić razem tydzień
Chruślińską. Jestem świe-
w odosobnieniu, w zamku w borach
żo po lekturze i jestem pod
dolnośląskich. Byłą to ucieczka od
wrażeniem. Dla polskiego
świata, możliwość pozostania we
czytelnika lata władzy so-
dwoje. Z tego wywiązały się szcze-
wieckiej na Ukrainie, szcze-
re rozmowy – trwały po 8-9 godzin
gólnie te po 1947 roku, sta-
dziennie z małymi przerwami. Pa-
nowią białą plamę, która
nowała tam atmosfera całkowitej
utrudnia, jeśli nie uniemoż-
szczerości i zrozumienia. To okaza-
liwia zrozumienie współcze-
ło się bardzo interesujące. A potem
snej Ukrainy. „Ukraiński pa-
była czarna robota przy spisywaniu,
limpsest” stara się wypełnić
uzupełnianiu i korekcie. Odbierałam
tą lukę, obala stereotypy.
te materiały jako czytelniczka i było
Jest pan jednym z pierwszych jej
to dla mnie najbardziej interesujące.
czytelników. I jestem panu wdzięcz-
Jest to rozmowa pisarza z czytelni-
na za to pytanie. Jestem właśnie w
trakcie tournee, która promuje wy-
kiem, ale czytelnik staje się autorem,
daną ksiązkę. Wczoraj w Lublinie,
a pisarz – jego bohaterem. Na tym
gdy spytano mnie jakiego spodzie-
polega cały urok, zwłaszcza teraz,
wam się odbioru, powiedziałam, że
gdy ta książka wkrótce będzie do-
zaskoczyła mnie reakcja pierwszych
stępna w języku ukraińskim. Będzie
to kompletne misterium, bo czytelnik
czytelników, do których pan też nale-
dostanie niby nowa książkę Oksany
ży. Zaczynając od Adama Michnika
Zabużko, ale nie będzie to jej książ-
i jego przedmowy do tej książki. Na
ka, a Izy Chruślińskiej zapisana ze
pierwszej prezentacji w Gdańsku,
za poważnego historyka w taki spo-
polskich i ukraińskich na tegorocz-
sekretów” wypowiedział się
słów Oksany Zabużko, przy czym
gdzie wydanie dotarło prosto z dru-
sób chce się powygłupiać. Ale jeśli
ne uroczystości na Wołyniu. Każ-
Grzegorz Motyka, zarzuca-
tłumaczoną z polskiego przez inne-
karni, Bazyli Kierski i Wojciech Duda
tak, nie trzeba mu w tym przeszka-
dy dziennikarz, a Michnik przede
jąc Pani posługiwanie się
mówili to samo, że dla nich była to
go tłumacza. Jest to niesamowicie
dzać.
wszystkim jest jednak dziennikarzem
antypolskimi stereotypami?
rewelacja. I teraz pan to potwierdził.
ciekawe.
Słyszałam, ale to jest jego pro-
i publicystą, prowadzi ciągły dialog z
Adam  Michnik,  autor
W Polsce nie wyobrażano sobie
blem. Mogę powiedzieć tylko to, że
rzeczywistością. Ta przedmowa ma
Coraz więcej książek jest
wstępu do „Ukraińskiego pa-
jaka była przepaść pomiędzy komu-
bardzo ucieszyło mnie to, co po-
ostrze polemiczne. Najpierw trafia
tłumaczonych na oba języki
limpsestu”, też poszukiwał
ną w PRL-u i tą na Ukrainie – nie tyl-
wiedział na spotkaniu w Warszawie
ono w oponentów, którzy chcą w
i jest to niezmiernie ważne,
tam wątków polskich. To na-
ko sowieckiej, ale sowieckiej w wyda-
Adam Michnik, że był zaskoczony
książce odnaleźć coś kontrowersyj-
bo sprzyja wzajemnemu po-
turalne, że po obu stronach
niu ukraińskim. Wojciech Duda użył
powrotem metod Żdanowa – tych
nego dla Polaków.
znaniu i zrozumieniu. Myśli-
staramy się znaleźć coś o
terminu, że czyta się to z uczuciem
metod krytyki socrealistycznej, któ-
my, że już wszystko o sobie
sobie lub coś ze wspólnych
Największą wartością tej
upokorzenia, jak można było mieć
rą Żdanow uprawiał w stosunku do
wiemy, ale tak naprawdę,
dziejów.
książki jest to, że odkrywa
tak mało wyobraźni o tym, co działo
Usprawiedliwiając Michnika, mu-
Anny Achmatowej. Bo mówił, cytuję:
jest to bardzo płytka wie-
ona dla polskiego czytelnika
się tuż „za ścianą”.
szę powiedzieć, że swoją przedmo-
„Jest to absolutna ignorancja tego,
dza. Ale wróćmy do Pani
inny świat. I tym jest cenna.
Ta biała plama to okres od 1947
wę pisał nie tylko po lekturze książki,
co jest dziełem literatury pięknej”. Nie
twórczości. Dość krytycznie
Szczególnie dla tych, którzy
roku i cały okres powojenny, który
ale i po wyjeździe intelektualistów
rozumiem dlaczego osoba uważana
o „Muzeum porzuconych
zajmują się historią stosun-
został wymazany ze świadomości
ków polsko-ukraińskich.
Polaków i polskich intelektualistów.
Nawet nie wiem czy mnie to cie-
Muszę tu dla usprawiedliwienia
szy czy martwi. Bo gdy słyszę „inna
powiedzieć, że ostatnie dziesię-
perspektywa”, to wtedy dopiero wi-
ciolecia komunizmu stały się białą
dzę jak mizerna jest polska wiedza
plamą i dla samych Ukraińców. A
o kulturze ukraińskiej. Bo kultura jest
to za sprawą samych władz komu-
tym środowiskiem, w którym wyro-
nistycznych Ukrainy. Na przełomie
słam, w którym pracuję i w którym
lat 80. i 90. KGB Ukrainy zniszczyło
żyję. To jest przerażające jak mało
lub wywiozło do Moskwy – do dziś nie
o sobie wiemy. W książce są przypi-
wiadomo – archiwa z lat 70 – 80. Są
sy, bo to o czym rozmawiamy z Izą
listy zniszczonych dokumentów, ale
Chruślińską, ciągle wymaga jakiegoś
czy zostały one zniszczone? Ludzie
wytłumaczenia i wyjaśnienia. Nawią-
z tego okresu, którzy byli w nomen-
zywałam do tematów, które w szcze-
klaturze radzieckiej, współpracowali
gólny sposób byłyby nteresujące dla
z organami, nie odeszli i to właśnie
Polaków. Wieków naszego sąsiedz-
powoduje dziś trudności we wprowa-
twa i współistnienia nie sposób wytłu-
dzaniu reform na Ukrainie.
maczyć bez „czynnika polskiego” w
Odpowiadając na pana pytanie
historii ukraińskiej. Jest tam wiele do
skąd pomysł, to właściwie nie do
odkrycia. Ta książka może posłużyć